|
吴教授说,手语和口语一定要结合起来,因为有的时候一个手势代表很多个意思,容易混淆,不同的口形就代表不同的意思。打手势还必须有表情和体态,这样才能把手势打活了。职业分享我用手语识破小偷诡计目前各行业都很缺乏手语的专业翻译人才,手语老师虽然有一些,但是并不见得在某一领域研究很深、很透,比如体育方面,在培养残疾人运动员时有些特殊用语、怎样训练让运动员更快理解,这就需要专业的手语翻译;再比如法院打官司,涉及很严谨的东西就不可能用很广泛的手势语言来表示,这其实就跟英语翻译一样,一般的翻译不少,但是专业性很强的翻译确实紧缺。吴教授就曾经用手语帮助警察同志识破了一个装聋作哑的小偷。由于那个小偷假装自己是聋哑人,使得警察同志束手无策,于是就把吴老师请到公安局。“我先用学校手语和那个小偷交流,见他没反应,初步判断这个小偷没有什么文化,然后我又用自然手语在他面前摆弄,他仍然没有反应,但是心随眼动,当我边用手语边与他说话的时候,他眼神的细微变化一下就让我识破了他的诡计。由此可见手语在一些行业里用处还是很大的。”吴老师说。行业心声手语翻译亟待等级认证
北京联合大学特殊教育学院教务处长刘建平表示,在一些经济发达的国家,特殊教育发展得非常好,我国的特殊教育发展的潜力很大。每年的招生情况都不错。学生毕业后可以去聋校工作,也有不少学生去普通小学从事个别化教育和支持性教育。在聋校从事特殊教育的老师都会享有特殊津贴,大约占工资的30%左右。当谈到手语翻译发展时,刘建平表示:“据我了解,除了《中国手语》这本比较专业的书之外,还没有一本正式出版的手语教材。而且我国在手语等级制度上也是个空白,国家没有手语的初中高级标准,资格证书的统一认定更是无从说起,这也就使得职业大典里并没有把‘手语翻译’写进去。而在韩国等一些国家就有很健全的手语翻译等级考试制度,每年考两次,并且颁发证书。” |